Bist du bei mir (BWV508) 「 あなたがそばにいてくだされば」
あなたがそばにいてくだされば-Bist du bei mir-(BWV508) 対訳:晶
Bist du bei mir, | あなたがそばにいてくだされば |
geh ich mit Freuden | わたしは喜びのうちに向かいます |
zum Sterben und zu meiner Ruh. | 死と安らぎへ |
Ach, wie vergnügt | ああ どんなに幸せでしょう |
wär so mein Ende, | わたしの最期の日は |
es drückten deine schönen Hände | いとおしいあなたの手で |
mir die getreuen Augen zu. | この一途な瞳が閉ざされたなら |
逐語訳:晶
Bist | du | bei | mir, | |||
いる | あなたが | そばに | わたしの | |||
geh | ich | mit | Freuden, | |||
行く | わたしは | ~とともに | 喜び | |||
zum | Sterben | und | zu | meiner | Ruh. | |
~へ | 死 | と | ~へ | わたしの | 安らぎ | |
Ach | wie | vergnügt | wär | so | mein | Ende, |
ああ | どんなに | 満足な | だろうか | そうした | わたしの | 最期 |
es | drückten | deine | schönen | Hände | ||
(形式主語) | 閉じる ※ | あなたの | 美しい | 両の手 | ||
mir | die | getreuen | Augen | zu | ||
わたしの | その | 忠実な | 目 | 閉じる ※ | ||
※分離動詞 | zu|drücken | 閉じる |
痛みは祈りへ 祈りは歌へ